sexta-feira, 5 de agosto de 2011

Cartas na mesa

TRADUÇÃO
CARTAS NA MESA /CARDS ON THE TABLE

Agatha Christie
Tradução de Henrique Guerra

"A melhor história de assassinato de sua carreira... Agatha Christie nunca foi tão engenhosa." Daily Mail

Foi dada a largada para a competição do século. Quatro investigadores - o superintendente Battle da Scotland Yard, a escritora de romances policiais Ariadne Oliver, o coronel Race e o incomparável Hercule Poirot - são convidados pelo excêntrico sr. Shaitana para um jantar especial. Os quatro convidados - um médico, uma senhora viúva, um aventureiro e uma bela moça -, cidadãos aparentemente comuns, vão se tornar seus adversários num disputado jogo de bridge. Mas um crime interrompe bruscamente a noite, e o jogo tem uma reviravolta: passam a ser quatro investigadores contra quatro suspeitos. Um dos casos prediletos de Hercule Poirot, Cartas na mesa é também uma das mais intricadas tramas de Agatha Christie.

Título: CARTAS NA MESA
Título Original: CARDS ON THE TABLE
Catálogo: Coleção L&PM Pocket
Gênero: Ficção /Romance policial
Série: Agatha Christie
Referência: 952
Cód.Barras: 9788525423504
ISBN-13: 978.85.254.2350-4
Páginas: 240
1° Edição: agosto de 2011

Comentário: Livro que se destaca entre as histórias de Poirot devido à presença concomitante de outros três relevantes personagens agathianos: coronel Race, superintendente Battle e a escritora Ariadne Olivier (espécie de alterego de Agatha). A cena em que uma das personagens (Rhoda Dawes) vai visitar a casa de Ariadne é ao mesmo tempo reveladora e hilária. Ariadne e os outros dois importantes detetives até tentam roubar a cena, mas a figura de Hercule Poirot acaba prevalecendo, como sempre. Com seu jeitinho meio come-quieto, conduz as investigações de um crime cometido debaixo de seu nariz, por assim dizer. A provocação é grande, e Poirot não vai descansar enquanto não solucionar o crime. A parte que me coube, a tradução, envolveu o desafio extra de dominar o jargão de bridge. Espero que o leitor sinta ao ler o mesmo prazer que eu senti ao traduzir.