O CONFLITO
THE ROSE AND THE YEW TREE
Tradução de Henrique Guerra
Agatha Christie sob o pseudônimo de Mary Westmacott
“Mary Westmacott escreve com energia e é sempre brilhante.” - Times Literary Supplement
Todos esperavam que a bela e aristocrática Isabella Charteris casasse com seu primo Rupert assim que ele retornasse da guerra. Teria sido um casamento perfeito e apropriado. Então entra em cena John Gabriel, um ambicioso e oportunista herói de guerra. Para Isabella, o preço do amor significaria abandonar para sempre seus sonhos de um lar feliz. Para Gabriel, destruir as chances de uma carreira e todas as suas ambições...
* Escrevendo anonimamente sob o pseudônimo de Mary Westmacott, Agatha Christie, conhecida como a Rainha do Crime, deixa de lado a investigação policial para explorar a alma humana, seus conflitos e emoções. A L&PM Editores publica O conflito, Ausência na primavera, Filha é filha e Retrato inacabado. Ainda em 2012, publicará O gigante.
Título:
| O CONFLITO |
Título Original:
| THE ROSE AND THE YEW TREE |
Catálogo:
| Coleção L&PM Pocket |
Gênero:
| Romance policial |
Série:
| Agatha Christie |
Referência:
| 1024 |
Cód.Barras:
| 9788525425911 |
ISBN-13:
| 978-85-254-2591-1 |
Páginas:
| 256 |
1° Edição:
| maio de 2012 |
Comentário (quarta capa alternativa):
Depois de um grave acidente, o capitão Hugh Norreys vai morar em St. Loo,
no litoral da Cornualha. Estamos em 1945, e a Inglaterra, dividida entre
conservadores e trabalhistas, vai às urnas. Preso à cadeira de rodas, Hugh
tenta se adaptar à nova realidade, em meio ao frenesi da campanha eleitoral. Ele
vai conhecer três pessoas que vão mudar a sua vida: Isabella, a
monossilábica moça que habita o castelo de St. Loo; John Gabriel, o controverso
candidato do Partido Conservador; e Rupert St. Loo, o prometido noivo de
Isabella. A intrigante personalidade de Isabella desperta sentimentos distintos
em Hugh, John e Rupert. Neste inusitado romance, Agatha Christie aborda com
maestria temas pungentes como deficiência física, consciência de classe,
política e amor.
A propósito: a decisão de publicar o livro com o título "O conflito" foi da editora. Como tradutor e fã de Agatha, sugeri o literal "A rosa e o teixo". A publicação com esse título resgataria o título escolhido por Agatha, que faz intertexto com a obra do poeta T. S. Eliot (mais exatamente, com versos do poema Quatro Quartetos, traduzido para o português brasileiro por Ivan Junqueira). Além, é claro, de ser um título belo e simbólico. Por fazer esse intertexto, tem muito mais literariedade que o título inventado "O conflito". Outro motivo para publicar com o título "A rosa e o teixo" seria manter a coerência com a nova coleção Mary Westmacott, que foi mais fiel quanto aos títulos originais.