sexta-feira, 1 de outubro de 2021

As Letras: Paul McCartney

 Tradução

 Texto extraído da

Página da Editora Belas Letras 

 



LANÇAMENTO MUNDIAL!

BOX PAUL MCCARTNEY – AS LETRAS, EDIÇÃO NUMERADA DE COLECIONADOR:
2 VOLUMES EM CAPA DURA, SOMANDO QUASE MIL PÁGINAS + BOX


ATENÇÃO! A edição NUMERADA é apenas para as primeiras 1000 unidades vendidas!

AVISO IMPORTANTE: a pedido da equipe do autor, as letras das músicas dessa edição permanecerão em inglês e apenas as histórias de Paul serão traduzidas para o português, ok?

Os envios iniciam no dia 02 de novembro!


UMA OBRA DEFINITIVA PARA A HISTÓRIA DA MÚSICA

O registro literário e visual definitivo de um dos maiores músicos de todos os tempos em uma edição de luxo incomparável. Nestes dois livros em capa dura, são apresentadas 154 letras de canções de Paul McCartney, com comentários autobiográficos e artísticos que abrangem toda a sua carreira, feitos pelo próprio ex-Beatle. Um panorama completo da obra desse grande artista, desde sua adolescência até a atualidade, apresentado como um verdadeiro objeto de colecionador: um box com dois volumes e quase mil páginas, em papel especial, integralmente em cores, contendo mais de 600 itens do arquivo pessoal de Paul, incluindo fotografias, manuscritos e anotações musicais, muitos dos quais nunca vieram a público.

Cada canção revela uma faceta de Paul McCartney: a parceria com John Lennon, as presenças marcantes de Linda Eastman e Nancy Shevell, suas inspirações literárias e as pessoas e fatos do cotidiano que influenciaram seu processo criativo. Organizadas em ordem alfabética, as letras oferecem uma visão caleidoscópica da vida e obra de Paul, onde podemos vislumbrar sua relação com os pais e professores da escola, o encontro com os outros Beatles para uma jornada de dez anos que marcou a música para sempre e suas experimentações artísticas, que transcendem a era do quarteto de Liverpool.

Capa da versão em e-book
 

Paul McCartney se revela com verdadeira sinceridade a respeito de seu processo criativo, mostrando-se um artista obstinado em não se repetir, que busca recriar-se ao longo das últimas seis décadas. Foi assim que Paul não apenas foi influenciado por seu tempo, mas também se tornou um artista que definiu uma era.

As Letras é um panorama sem precedentes do processo criativo de um artista ímpar, que transformou a história da música. 




“Quando chegam a certa idade, algumas pessoas gostam de registrar por escrito os eventos diários que marcaram seu passado. Mas eu não tenho um diário. O que eu tenho são minhas canções – centenas delas –, que servem para o mesmo propósito.”
(Paul McCartney, As Letras)

Tradução: Henrique Guerra


Comentário do tradutor: 

Neste ano em que muitos de nós perdemos entes queridos para a Covid-19, realizei talvez o trabalho de maior envergadura de minha carreira tradutória. E curiosamente também aquele em que houve mais diálogo e troca de ideias. O tradutor em geral exerce seu ofício de modo solitário; a tradução é entregue com um friozinho na barriga, e depois o seu texto será preparado, modificado e revisado. Em 99% das vezes, esses processos seguem como em uma “linha de montagem”, sem consulta ou feedback ao tradutor. Neste projeto, as coisas não transcorreram assim. Diferentemente do que é usual, eu me senti parte de uma equipe, com generosa troca de ideias e mensagens ao longo de várias semanas. A propósito, eu só posso creditar a minha participação nesse projeto à "sorte" de estar no lugar certo na hora certa. Eu já havia realizado duas traduções para a Belas Letras, quando recebi o e-mail do Germano Weirich me convidando para embarcar nessa jornada. Um desafio enorme, de grande responsabilidade, considerando as personalidades envolvidas. Sinto-me honrado e gratificado por ter contribuído com uma parcela desse esforço conjunto e ver o trabalho concretizado com tanto esmero pela Editora Belas Letras. Com esta postagem em meu blog quero homenagear meu amigo Luiz Tadeu Piva (1967-2021).

AC/DC: Álbum por Álbum

 Tradução

 AC/DC: Álbum por Álbum | Amazon.com.brInformações da página da Editora Belas Letras:

A HISTÓRIA ILUSTRADA COMPLETA DE UMA DAS MAIORES BANDAS DA HISTÓRIA DO ROCK N’ ROLL DE TODOS OS TEMPOS CONTADA ATRAVÉS DOS SEUS DISCOS!

Centenas de fotos do arquivo do AC/DC em uma edição de colecionador de luxo em capa dura.

Capítulo exclusivo sobre o álbum Power Up, analisado pelo jornalista Luiz Felipe Carneiro, do canal Alta Fidelidade.


A trajetória de uma das maiores bandas da história do rock’n’roll contada a partir de seus álbuns. É assim que o jornalista e crítico musical Martin Popoff conduz este livro rico em informações e detalhes sobre o AC/DC. Para contar a história de cada álbum da banda australiana que conquistou o mundo, o autor apresenta entrevistas com dezessete personalidades do meio musical, como jornalistas, produtores e músicos, incluindo ex-componentes da banda. AC/DC álbum por álbum faz uma imersão divertida e perspicaz em cada período da história da banda, com muitas informações e curiosidades sobre as composições e sobre as diferentes formações da banda até a atualidade, além de análises técnicas e a contextualização feita por quem acompanhou de perto a história do maior produto de exportação da Austrália.
A edição brasileira de AC/DC - álbum por álbum traz um capítulo exclusivo sobre o mais recente álbum da banda, Power Up, escrito pelo jornalista Luiz Felipe Carneiro, que apresenta o canal “Alta Fidelidade” no Youtube.
Neste livro amplamente ilustrado com fotografias e imagens promocionais da banda, o leitor brasileiro pode seguir passo a passo, álbum a álbum, a trajetória completa de uma das bandas mais populares e mais vendidas da história do rock.

 Comentário do tradutor: Eu já havia completado a tradução do livro de Peter Guralnick, "Último trem para Memphis - a ascensão de Elvis Presley" (cuja publicação pode acontecer em 2022, estamos na torcida), para a Editora Belas Letras, quando um tempinho depois veio o convite para participar de um projeto em que o mesmo editor estava coordenando a tradução simultânea de dois livros de Martin Popoff, da coleção "Album by Album". Uma das obras analisava toda a discografia do Iron Maiden, e a outra, do AC/DC. Coube a mim o rock nu e cru da banda australiana. 

O melhor de ser um tradutor profissional é poder aprender muito sobre um assunto e, nesse processo, ainda ser duplamente pago para isso. A remuneração profissional é algo que nos enobrece e nos valoriza, mas outro pagamento é a satisfação de fazer um bom trabalho, de ver o texto em português tomando forma, evoluindo. Cada particularidade terminológica e cada expressão idiomática precisam ser destrinchadas. Cada armadilha linguística precisa ser detectada e transformada em bom português. Com a ajuda de um editor meticuloso, que também é um excelente revisor, e uma "cozinha", ou melhor, uma equipe de apoio bem azeitada, o livro foi tomando forma. Entre idas e vindas, interações e sugestões, a versão brasileira foi se materializando e depois encaixada na fantástica direção artística da obra original.

Este é o maior pagamento do tradutor: ver o trabalho realizado com afinco se concretizar em um produto funcional - e nesse caso, belo e vastamente ilustrado.