terça-feira, 31 de julho de 2012

A ROSA E O TEIXO

TRADUÇÃO

O CONFLITO

THE ROSE AND THE YEW TREE
Agatha Christie sob o pseudônimo de Mary Westmacott
Tradução de Henrique Guerra
Agatha Christie sob o pseudônimo de Mary Westmacott
“Mary Westmacott escreve com energia e é sempre brilhante.” - Times Literary Supplement
Todos esperavam que a bela e aristocrática Isabella Charteris casasse com seu primo Rupert assim que ele retornasse da guerra. Teria sido um casamento perfeito e apropriado. Então entra em cena John Gabriel, um ambicioso e oportunista herói de guerra. Para Isabella, o preço do amor significaria abandonar para sempre seus sonhos de um lar feliz. Para Gabriel, destruir as chances de uma carreira e todas as suas ambições...
* Escrevendo anonimamente sob o pseudônimo de Mary Westmacott, Agatha Christie, conhecida como a Rainha do Crime, deixa de lado a investigação policial para explorar a alma humana, seus conflitos e emoções. A L&PM Editores publica O conflito, Ausência na primavera, Filha é filha e Retrato inacabado. Ainda em 2012, publicará O gigante.

Título:
O CONFLITO
Título Original:
THE ROSE AND THE YEW TREE
Catálogo:
Coleção L&PM Pocket
Gênero:
Romance policial
Série:
Agatha Christie
Referência:
1024
Cód.Barras:
9788525425911
ISBN-13:
978-85-254-2591-1
Páginas:
256
1° Edição:
maio de 2012
Comentário (quarta capa alternativa):
Depois de um grave acidente, o capitão Hugh Norreys vai morar em St. Loo, no litoral da Cornualha. Estamos em 1945, e a Inglaterra, dividida entre conservadores e trabalhistas, vai às urnas. Preso à cadeira de rodas, Hugh tenta se adaptar à nova realidade, em meio ao frenesi da campanha eleitoral. Ele vai conhecer três pessoas que vão mudar a sua vida: Isabella, a monossilábica moça que habita o castelo de St. Loo; John Gabriel, o controverso candidato do Partido Conservador; e Rupert St. Loo, o prometido noivo de Isabella. A intrigante personalidade de Isabella desperta sentimentos distintos em Hugh, John e Rupert. Neste inusitado romance, Agatha Christie aborda com maestria temas pungentes como deficiência física, consciência de classe, política e amor.
A propósito: a decisão de publicar o livro com o título "O conflito" foi da editora. Como tradutor e fã de Agatha, sugeri o literal "A rosa e o teixo". A publicação com esse título resgataria o título escolhido por Agatha, que faz intertexto com a obra do poeta T. S. Eliot (mais exatamente, com versos do poema Quatro Quartetos, traduzido para o português brasileiro por Ivan Junqueira). Além, é claro, de ser um título belo e simbólico. Por fazer esse intertexto, tem muito mais literariedade que o título inventado "O conflito". Outro motivo para publicar com o título "A rosa e o teixo" seria manter a coerência com a nova coleção Mary Westmacott, que foi mais fiel quanto aos títulos originais.