terça-feira, 10 de março de 2015

Uma noite no museu - o segredo da tumba

TRADUÇÃO

“Uma Noite no Museu: O Segredo da Tumba” chega às livrarias brasileiras

Romance inspirado no blockbuster da 20th Century Fox, livro inédito é lançado no Brasil pela Novo Século editora

Neste mês, a editora Novo Século lança o livro que conta a nova aventura do guarda-noturno Larry Daley, zelador dos habitantes mágicos do Museu de História Natural de Nova York.
Em “Uma Noite no Museu: O Segredo da Tumba”, do escritor Michael Anthony Steele, Larry está prestes a enfrentar o maior desafio de todos os tempos quando, na companhia de seus amigos, descobre que a fonte misteriosa que os traz à vida todas as noites está desaparecendo rapidamente.
O livro narra a busca de Larry por respostas que, desta vez, leva-o para o Museu Britânico, em
Londres, onde irá começar um verdadeiro caos da magia. Será que ele vai ser capaz de salvar seus amigos a tempo ou eles estarão fadados a desaparecer para sempre?
A obra baseada no filme produzido pela 20th Century Fox promete encantar os leitores com mais uma nova e eletrizante aventura repleta de figuras históricas, heróis improváveis e surpresas emocionantes. “Uma noite no Museu: O Segredo da Tumba” chega às livrarias brasileiras com a tradução de Henrique Guerra.
Michael Anthony Steele é escritor e roteirista, autor de mais de uma centena de livros infantojuvenis
e scripts para TV e vídeo. Já trabalhou com personagens como Shrek, Os Pinguins de Madagascar,
Garfield e Barney, além das adaptações literárias da série “Uma Noite no Museu” e “Speed Racer”.

Informações sobre o livro:
•EDITORA: NOVO SÉCULO
ISBN: 9788542804638
•Nº de Páginas: 176
•Categoria: Ficção: literatura estrangeira
•Formato: 14x21
•Acabamento: Brochura
•Preço sugerido: R$29,90

Comentário: Trabalho diferente e desafiador, tanto pelo prazo quanto pela natureza. Durante a tradução, troquei e-mails com o autor Michael Anthony Steele que me ajudaram a tomar algumas decisões tradutórias. Também como preparação assisti aos dois filmes da franquia, disponíveis nas locadoras de minha querida cidade Carazinho. Desde o início, abracei e abordei este trabalho de modo diferente, por envolver mídia sobre a qual tenho um blog, o olhar cinéfilo. Depois de entregue a tradução, tive a oportunidade de levar a família ao cinema e assistir ao filme em Porto Alegre. O mais legal de ter participado deste projeto foi perceber que a adaptação de um roteiro para romance exige do autor boa imaginação para preencher as lacunas e criar situações que não constam no filme e, ao mesmo tempo, omitir coisas que estão no filme, mas no livro talvez não funcionassem. E também foi divertido comparar as minhas decisões tradutórias com as dos tradutores da dublagem.
O filme e o livro têm bons momentos cômicos e também suscitam certos embates filosóficos, principalmente sobre a relação pai e filho e sobre a finalidade de cada um (inclusive de peças de museu) neste pálido ponto azul. Eu já havia feito a tradução de outra novelização: A teia da aranha, adaptação de uma peça teatral de Agatha Christie levada a cabo por Charles Osborne. Uma noite no museu - o segredo da tumba é leve e descartável como A teia da aranha, mas desconfio que justamente por isso vai agradar o jovem (de corpo ou espírito) leitor que embarcar nesta aventura.

Links úteis: 

==> páginas iniciais do livro:
http://issuu.com/novoseculo/docs/uma_noite_no_museu

==> A teia da aranha no site da L&PM (o comentário do leitor Jorge de Lima é realmente algo!)
http://www.lpm-editores.com.br/site/default.asp?Template=../livros/layout_produto.asp&ID=806080

==> A teia da aranha neste blog:
http://oliveiraguerra.blogspot.com.br/2010/12/teia-da-aranha.html

==> blog olhar cinéfilo:
http://olharcinefilo.blogspot.com.br/


Nenhum comentário:

Postar um comentário