quarta-feira, 26 de abril de 2017

YOU

TRADUÇÃO



Sempre é uma alegria quando uma tradução realizada com paixão e afinco é publicada!
O texto abaixo foi retirado do site Visto Livre:



Entre os lançamentos de 2017 do selo Geektopia, da editora Novo Século, encontra-se You, de Austin Grossman, que traz o jogo mais difícil já feito, em que o jogador tem apenas uma vida.
Na obra, quando Russell se junta à Black Arts, empresa de games idealizada por dois designers visionários que já foram seus amigos mais próximos, depara-se com uma excêntrica tripulação de nerds desafiando as fronteiras da tecnologia e do entretenimento. Ali finalmente parece ter encontrado um estímulo, depois de sucessivas insatisfações por caminhos mais convencionais. Mas o principal motivo que o leva para lá é saber o que aconteceu com Simon, seu amigo mais estranho e genial, que morreu em circunstâncias misteriosas logo após o sucesso da Black Arts.
Como o próximo e revolucionário lançamento da empresa é ameaçado por uma falha de software, Russell se encontra em uma corrida para salvar seu trabalho, o legado da Black Arts e as pessoas com quem ele cresceu. Quanto mais profundo escava, mais perigosos os obstáculos se apresentam – e logo Russell percebe que há muito mais em jogo.

Sobre o autor:
Austin Grossman é consultor de design de video games e autor de Soon I Will Be Invincible,
indicado ao John Sargent Sr. First Novel Prize, em 2007. Já publicou artigos para Granta, The Wall Street Journal e The New York Times. Austin mora em Berkeley, na Califórnia.

Ficha técnica
Título NacionalYou
Título originalYou
AutorAustin Grossman
TradutorHenrique Guerra
Nº de Páginas336
CategoriaFicção científica
Formato16 x 23
Acabamentobrochura
Edição
ISBN9788542810363
PreçoR$ 45,00

Comentário: Romance diferente que conduz o(a) leitor(a) ao desconcertante mundo dos desenvolvedores de jogos. Grossman proporciona um mergulho no universo dos jogos digitais e na rotina de quem trabalha numa produtora de games. Os capítulos mesclam magistralmente dois mundos que parecem se fundir nas páginas do livro, numa experiência de leitura enriquecedora e lúdica. Tipo do livro que, para traduzir, é preciso entrar na pele do narrador. E pesquisar. E dar asas à imaginação. Em suma, múltiplos dilemas tradutórios num misto de desafio e deleite.

Nenhum comentário:

Postar um comentário