TRADUÇÃO
O VOLUME FINAL DA BIOGRAFIA DEFINITIVA DE ELVIS PRESLEY!
Um drama de tirar o fôlego que revela detalhes impressionantes da vida de Elvis depois do serviço militar e o relacionamento com o Coronel Tom Parker.
"Uma obra-prima."
― The Wall Street Journal
"Nada escrito sobre Elvis Presley chega perto dos detalhes, autoridade e objetividade desta biografia. Hipnótico."
― Andy Seiler, USA Today
Este é o segundo – e último – volume da biografia mais importante já escrita sobre Elvis Presley, aclamada pelo New York Times como "um triunfo da arte biográfica". Elvis Presley: amor descuidado relata a segunda metade da vida de Elvis em detalhes ricos e inimagináveis, pelo olhar de um dos maiores biógrafos do nosso tempo. Começando com o serviço militar de Elvis na Alemanha, em 1958, e terminando com sua morte em Memphis em 1977, esta obra narra o desenrolar do sonho que uma vez brilhou tão intensamente, concentrando-se no complexo relacionamento de Elvis com seu empresário, o Coronel Tom Parker. É um drama revelador de tirar o fôlego que pela primeira vez coloca os eventos de um conto muitas vezes confundido em um contexto novo, crível e compreensível.
As mudanças de Elvis durante esses anos formam um mistério trágico que este volume final revela pela primeira vez. Esta é a história americana por excelência, abrangendo elementos de raça, classe, riqueza, sexo, música, religião e transformação pessoal. Escrito com graça, sensibilidade e paixão, é uma contribuição única para a compreensão da cultura popular americana e da natureza do sucesso, dando-nos finalmente uma visão verdadeira de uma das figuras públicas mais incompreendidas de todos os tempos.
Detalhes do produto
- Editora : Belas-Letras; Peter Guralnick edição (13 julho 2023)
- Idioma : Português
- Capa comum : 928 páginas
- ISBN-10 : 6555372400
- ISBN-13 : 978-6555372403
- Dimensões : 16 x 4 x 23 cm
- Ranking dos mais vendidos: Nº 8,299 em Livros (Conheça o Top 100 na categoria Livros)
- Nº 13 em Música Rock (Livros)
- Nº 47 em Biografias Compositores e Músicos
- COMENTÁRIO DO TRADUTOR:
Careless Love:
The Unmaking of
Elvis Presley
Considerações
preliminares sobre o título
Peter Guralnick
é o tipo de escritor que “não dá ponto sem nó”, suas obras exigem do leitor um constante olhar sobre as referências aparentes e ocultas.Posto isso, traduzir o título
Careless Love: The Unmaking of Elvis Presley
torna-se ainda mais desafiador.
Careless
Love
é o título de um blues tradicional, gravado pela primeira vez na década de
1920, que ganhou várias versões ao longo do tempo, como a de Bessie Smith, Fats
Domino e Ray Charles, com variações nas letras, todas com a mesma estrutura em
torno do verso “Love, oh careless love”.
Bessie Smith
Love, oh love, oh careless love
You fly through my head like wine
You've wrecked the life of a many poor girl
And you nearly spoiled this life of mine
Love, oh love, oh careless love
In your clutches of desire
You've made me break a many true vow
Then you set my very soul on fire
Love, oh love, oh careless love
All my happiness bereft
You've filled my heart with weary old blues
Now I'm walkin', talkin' to myself
Love, oh love, oh careless love
Trusted you now, it's too late
You've made me throw my only friend down
That's why I sing this song of hate
Love, oh love, oh careless
love
Night and day, I weep and moan
You brought the wrong man into this life of mine
For my sins, 'til judgment I'll atone
Ray Charles
Well, I say love, oh, love
Careless love
I said love, oh, love
Oh, careless love
Love, please tell me
What have I done
For you to hurt me all in fun
Well, you know
That I once was blind
But know I see
I say that I once was blind
But now I see
Whoa, you know I once was blind
But I'm so glad, so glad I see
That that old love has made
A fool of me
Well, you know what
A big fool I have been
Let me say what
A big fool I have been
Let me say what
What a big fool that I have been
But I'll be, I'll be one
All over again
Well, you know if I can mmm
Like a morning dove
Well, if I could mmm
Like a morning dove
Well, if I could moan
If I could moan
Like a morning dove
You know I'd moan
For everyone in love
That's why I said love
Whoa, whoa, whoa, love
Careless love
Fats Domino
Love oh love oh careless love
Can't you see what careless love done to me
It made me wrong and leave my happy home
It was love oh love oh careless love
Get tight me to your apron string
Get tight me to your apron string
You said that you love me
And it didn't mean the same
It was love oh love oh careless love
A tradução mais óbvia
para a expressão seria
“Amor descuidado”.
Outra opção seria
“Amor displicente”.
Por que terá Guralnick escolhido esse título?
Essa seria uma excelente
pergunta ao autor.
Quem é que “ama com descuido”
ou displicência nessa triste história?
A qual amor descuidado
Guralnick se refere?
O amor de Elvis por
Priscilla?
O amor de Elvis pelos
amigos e vice-versa?
O amor do Coronel Parker e do show business
por Elvis?
O amor da nação pelo “produto” Elvis e
não por ele como pessoa?
Todas as alternativas
acima?
Sejam quais forem as intenções de Guralnick,
a leitura da obra é uma verdadeira
“desconstrução” do mito Elvis Presley,
conforme explicita o subtítulo
“Unmaking of Elvis Presley”.
Para haver um paralelismo com o primeiro livro
da Belas Letras, em que o subtítulo “A ascensão de Elvis Presley” foi omitido, no segundo livro, o subtítulo também deveria ser omitido.
Mas se essa regra for desconsiderada,
as opções seriam:
“Amor descuidado:
a
desconstrução de Elvis Presley”
“Amor displicente:
a
desconstrução de Elvis Presley”
Ou colocando no
gerúndio:
“Amor descuidado:
descontruindo Elvis Presley”
“Amor displicente:
desconstruindo Elvis Presley”
Com ordem invertida e
no gerúndio:
“Desconstruindo Elvis
Presley: amor descuidado”
“Desconstruindo Elvis
Presley: amor displicente”
Outra opção é deixar o título no original
e em itálico e traduzir somente o subtítulo
Careless Love: A desconstrução de Elvis Presley
Careless Love: Desconstruindo Elvis Presley
Outra ideia seria a enquete pedindo que os
fãs votem entre essas opções,
com espaço para uma
sugestão livre.
Nenhum comentário:
Postar um comentário