sexta-feira, 1 de outubro de 2021

As Letras: Paul McCartney

 Tradução

 Texto extraído da

Página da Editora Belas Letras 

 



LANÇAMENTO MUNDIAL!

BOX PAUL MCCARTNEY – AS LETRAS, EDIÇÃO NUMERADA DE COLECIONADOR:
2 VOLUMES EM CAPA DURA, SOMANDO QUASE MIL PÁGINAS + BOX


ATENÇÃO! A edição NUMERADA é apenas para as primeiras 1000 unidades vendidas!

AVISO IMPORTANTE: a pedido da equipe do autor, as letras das músicas dessa edição permanecerão em inglês e apenas as histórias de Paul serão traduzidas para o português, ok?

Os envios iniciam no dia 02 de novembro!


UMA OBRA DEFINITIVA PARA A HISTÓRIA DA MÚSICA

O registro literário e visual definitivo de um dos maiores músicos de todos os tempos em uma edição de luxo incomparável. Nestes dois livros em capa dura, são apresentadas 154 letras de canções de Paul McCartney, com comentários autobiográficos e artísticos que abrangem toda a sua carreira, feitos pelo próprio ex-Beatle. Um panorama completo da obra desse grande artista, desde sua adolescência até a atualidade, apresentado como um verdadeiro objeto de colecionador: um box com dois volumes e quase mil páginas, em papel especial, integralmente em cores, contendo mais de 600 itens do arquivo pessoal de Paul, incluindo fotografias, manuscritos e anotações musicais, muitos dos quais nunca vieram a público.

Cada canção revela uma faceta de Paul McCartney: a parceria com John Lennon, as presenças marcantes de Linda Eastman e Nancy Shevell, suas inspirações literárias e as pessoas e fatos do cotidiano que influenciaram seu processo criativo. Organizadas em ordem alfabética, as letras oferecem uma visão caleidoscópica da vida e obra de Paul, onde podemos vislumbrar sua relação com os pais e professores da escola, o encontro com os outros Beatles para uma jornada de dez anos que marcou a música para sempre e suas experimentações artísticas, que transcendem a era do quarteto de Liverpool.

Capa da versão em e-book
 

Paul McCartney se revela com verdadeira sinceridade a respeito de seu processo criativo, mostrando-se um artista obstinado em não se repetir, que busca recriar-se ao longo das últimas seis décadas. Foi assim que Paul não apenas foi influenciado por seu tempo, mas também se tornou um artista que definiu uma era.

As Letras é um panorama sem precedentes do processo criativo de um artista ímpar, que transformou a história da música. 




“Quando chegam a certa idade, algumas pessoas gostam de registrar por escrito os eventos diários que marcaram seu passado. Mas eu não tenho um diário. O que eu tenho são minhas canções – centenas delas –, que servem para o mesmo propósito.”
(Paul McCartney, As Letras)

Tradução: Henrique Guerra


Comentário do tradutor: 

Neste ano em que muitos de nós perdemos entes queridos para a Covid-19, realizei talvez o trabalho de maior envergadura de minha carreira tradutória. E curiosamente também aquele em que houve mais diálogo e troca de ideias. O tradutor em geral exerce seu ofício de modo solitário; a tradução é entregue com um friozinho na barriga, e depois o seu texto será preparado, modificado e revisado. Em 99% das vezes, esses processos seguem como em uma “linha de montagem”, sem consulta ou feedback ao tradutor. Neste projeto, as coisas não transcorreram assim. Diferentemente do que é usual, eu me senti parte de uma equipe, com generosa troca de ideias e mensagens ao longo de várias semanas. A propósito, eu só posso creditar a minha participação nesse projeto à "sorte" de estar no lugar certo na hora certa. Eu já havia realizado duas traduções para a Belas Letras, quando recebi o e-mail do Germano Weirich me convidando para embarcar nessa jornada. Um desafio enorme, de grande responsabilidade, considerando as personalidades envolvidas. Sinto-me honrado e gratificado por ter contribuído com uma parcela desse esforço conjunto e ver o trabalho concretizado com tanto esmero pela Editora Belas Letras. Com esta postagem em meu blog quero homenagear meu amigo Luiz Tadeu Piva (1967-2021).

AC/DC: Álbum por Álbum

 Tradução

 AC/DC: Álbum por Álbum | Amazon.com.brInformações da página da Editora Belas Letras:

A HISTÓRIA ILUSTRADA COMPLETA DE UMA DAS MAIORES BANDAS DA HISTÓRIA DO ROCK N’ ROLL DE TODOS OS TEMPOS CONTADA ATRAVÉS DOS SEUS DISCOS!

Centenas de fotos do arquivo do AC/DC em uma edição de colecionador de luxo em capa dura.

Capítulo exclusivo sobre o álbum Power Up, analisado pelo jornalista Luiz Felipe Carneiro, do canal Alta Fidelidade.


A trajetória de uma das maiores bandas da história do rock’n’roll contada a partir de seus álbuns. É assim que o jornalista e crítico musical Martin Popoff conduz este livro rico em informações e detalhes sobre o AC/DC. Para contar a história de cada álbum da banda australiana que conquistou o mundo, o autor apresenta entrevistas com dezessete personalidades do meio musical, como jornalistas, produtores e músicos, incluindo ex-componentes da banda. AC/DC álbum por álbum faz uma imersão divertida e perspicaz em cada período da história da banda, com muitas informações e curiosidades sobre as composições e sobre as diferentes formações da banda até a atualidade, além de análises técnicas e a contextualização feita por quem acompanhou de perto a história do maior produto de exportação da Austrália.
A edição brasileira de AC/DC - álbum por álbum traz um capítulo exclusivo sobre o mais recente álbum da banda, Power Up, escrito pelo jornalista Luiz Felipe Carneiro, que apresenta o canal “Alta Fidelidade” no Youtube.
Neste livro amplamente ilustrado com fotografias e imagens promocionais da banda, o leitor brasileiro pode seguir passo a passo, álbum a álbum, a trajetória completa de uma das bandas mais populares e mais vendidas da história do rock.

 Comentário do tradutor: Eu já havia completado a tradução do livro de Peter Guralnick, "Último trem para Memphis - a ascensão de Elvis Presley" (cuja publicação pode acontecer em 2022, estamos na torcida), para a Editora Belas Letras, quando um tempinho depois veio o convite para participar de um projeto em que o mesmo editor estava coordenando a tradução simultânea de dois livros de Martin Popoff, da coleção "Album by Album". Uma das obras analisava toda a discografia do Iron Maiden, e a outra, do AC/DC. Coube a mim o rock nu e cru da banda australiana. 

O melhor de ser um tradutor profissional é poder aprender muito sobre um assunto e, nesse processo, ainda ser duplamente pago para isso. A remuneração profissional é algo que nos enobrece e nos valoriza, mas outro pagamento é a satisfação de fazer um bom trabalho, de ver o texto em português tomando forma, evoluindo. Cada particularidade terminológica e cada expressão idiomática precisam ser destrinchadas. Cada armadilha linguística precisa ser detectada e transformada em bom português. Com a ajuda de um editor meticuloso, que também é um excelente revisor, e uma "cozinha", ou melhor, uma equipe de apoio bem azeitada, o livro foi tomando forma. Entre idas e vindas, interações e sugestões, a versão brasileira foi se materializando e depois encaixada na fantástica direção artística da obra original.

Este é o maior pagamento do tradutor: ver o trabalho realizado com afinco se concretizar em um produto funcional - e nesse caso, belo e vastamente ilustrado.

 


 

domingo, 16 de maio de 2021

Instruções para um recomeço

 TRADUÇÃO

 

Instruções para um recomeço

 

ESPECIFICAÇÕES

  • Capa comum: 336 páginas
  • Editora: Novo Século; Edição: 1 (25 de março de 2021)
  • Idioma: Português
  • ISBN-13: 978-6555611472 
  • Dimensões do produto: 16 x 1,5 x 23 cm
  • Peso de envio: 300 g

 Instruções para um recomeço

Bonnie Pipkin

• Livro será adaptado para o cinema. 

• O assunto gerou uma grande expectativa por parte dos leitores;
• Assunto abordado pela autora – aborto – tem ganhado visibilidade na mídia atualmente por conta de alguns países terem legalizado.


Sinopse

"Importante, feroz, Pipkin roubou meu coração neste livro.” A.S. King

Genesis tem dezessete anos e mora numa pequena cidade de Nova Jersey. Ela encontra refúgio e estabilidade em seu relacionamento com o namorado, Peter, até que ele a abandona em uma clínica durante sua tentativa de interromper uma gravidez indesejada. A traição faz com que Gen questione tudo.

Gen esforça-se para encontrar sua nova identidade sem Peter, além de ter de enfrentar suas memórias mais dolorosas. Através da lente de uma peça em andamento de quatro atos dentro do romance, a fantasia de seu amor imortal se desenrola linha por linha, cena por cena.

Cavando mais fundo em seu passado enquanto explora o mundo do teatro underground de Nova York, ela redescobre um sonho há muito esquecido. Mas é quando Gen deixa de lado sua história, aquela que ela acha que sabe, que finalmente consegue abraçar a complicada e caótica história real de sua vida e ocupar o centro do palco.

“Instruções para um recomeço”, uma estreia cheia de emoção e esperança, segue Gen em uma grande jornada de dormitórios a jantares e a teatros subterrâneos – e, finalmente, no coração dos leitores.

“Sensível, de grande coração, cativante ... tem um grande impacto emocional.” ―Publishers Weekly

 

Instruções para um recomeço  

Comentário do tradutor: Obra originalmente publicada em 2017 nos EUA. Do ponto de vista tradutório, me ajudou bastante ter sido aluno em duas Oficinas de Tradução Literária. Este trabalho envolve a verdadeira essência do que é a tradução literária, tem muitos diálogos, tem trechos em que a protagonista "viaja", imagina que está numa peça teatral, esse tipo de recurso narrativo interessante. Ousado romance de estreia de Bonnie Pipkin, cujo tema por incrível que pareça não é o aborto, na verdade justamente nisso que está a ousadia do livro. Genesis não tem tempo para se lamentar, a vida vai a levando de roldão e ela precisa fazer tudo ao mesmo tempo: recuperar-se física e psicologicamente e continuar a sua vida, apesar da dor, do remorso e do abandono. Pipkin dá uma dimensão de tudo isso sem ficar fazendo posicionamentos morais, ela centra a ação na vida de Genesis, o seu dia a dia, a capacidade de manter a esperança, coisa tão importante atualmente.

Diário do ano da peste

 TRADUÇÃO E ORDENAÇÃO LITERÁRIA

Diário do ano da peste

ESPECIFICAÇÕES

  • Capa comum: 288 páginas
  • Editora: Novo Século; Edição: 1 (30 de abril de 2021)
  • Idioma: Português
  • ISBN-10: 6581119105
  • ISBN-13: 978-6581119102
  • Dimensões do produto: 16 x 2 x 23 cm
  • Peso de envio: 350 g

Sinopse

"EU TINHA DUAS MISSÕES IMPORTANTES: CUIDAR DE MEUS NEGÓCIOS E DA MINHA LOJA, DE UM PORTE CONSIDERÁVEL, NA QUAL EU INVESTIRA TODO O CAPITAL QUE EU TINHA NESSE MUNDO. A OUTRA ERA A DE PRESERVAR MINHA VIDA ENQUANTO SE ABATIA EM TODA A CIDADE UMA CALAMIDADE APARENTEMENTE TÃO SOMBRIA, MAS QUE O MEU MEDO E O MEDO DOS OUTROS TORNAVAM AINDA MAIS SOMBRIA.”

Quando Daniel Defoe publicou “Diário do ano da peste”, em 1722, tinha como motivação alertar seus conterrâneos. Atuando com intenso espírito jornalístico, Defoe orienta a como lidar com a calamidade, bem como as melhores medidas a serem adotadas para enfrentá-la.

O escritor era apenas um menino quando a Grande Peste de 1665 atingiu Londres e matou aproximadamente 97 mil pessoas; no entanto, isso não foi empecilho para o autor da obra-prima “Robinson Crusoé” relatar, com capacidade espantosa e de modo vívido e minucioso, o importante momento histórico. E é de surpreender – quando nos deparamos com o trecho acima, por exemplo – o quanto aquele período se assemelha à nossa realidade, quase trezentos anos depois.

Com tradução que busca equilibrar o novo e o arcaico, esta obra nos transporta a uma perspectiva única daquela época, constituindo-se também como um guia para ajudar a compreender o nosso tempo e, sobretudo, para que não cometamos os mesmos erros.

Diário do ano da peste 

 

Comentário do tradutor:

Obra publicada originalmente em 1722, ano que vem completa o tricentenário. HF, o narrador deste relato pungente do drama vivido pelos londrinos em 1665, é um jovem comerciante que toma cuidados para não se infectar, mas permanece na capital, enquanto muita gente se refugia no interior. Assim, o escritor Daniel Defoe (o inventor do romance moderno com "Robinson Crusoé") se coloca na pele da testemunha perfeita para contar os horrores da peste, os dramas íntimos, as situações familiares, os casos inusitados, as incursões de barco, sem falar na parte que mais parece um "road movie", em que três amigos decidem fugir de Londres, enfrentando toda sorte de problemas e preconceitos em meio ao caos socioeconômico. Um dos temas investigados por Defoe é essa discussão sobre o que fala mais alto em situações extremas: a luta pela sobrevivência ou a solidariedade. Além da tradução também fiz a ordenação literária em capítulos. Em tempo: a publicação é enriquecida com um texto introdutório de Paula Backscheider, pesquisadora da Universidade de Auburn e autora de uma premiada biografia sobre Daniel Defoe.